Rama misjudges (3)……. and corrected

  
This is an adjunct to This is an adjunct to Rama Cries (4) Sensitive to others But…

In Rama Cries we saw how Rama Wailed 1. Kaikeyi will be happy 2. Bharata will take over the kingdom. 3. Kaikeyi will persecute his and Lakshmana’s Mothers ( Kausalya and Sumitra).
This was exactly opposite of what he misjudged last time. Expected himself to be richly rewarded by Kaikeyi and Father ( Refer to Rama Misjudges (2)). So what does this mean? Probably in his depression he expects more problems.
But in calmer mood he changes all this and comes out with exactly opposite highlighting his Dharma and love for his brothers.

In Chitrakoot when Rama was resting they hear the clamor of approaching Army.[ 2-96-03]Rama asks Lakshmana to find out what it is, [ 2-96-07]. Lakshmana ascends a tree and sees a huge army[ 2-96-12]
. Lakshmana asks Rama to take guard and hide Seetha [ 2-96-14]. Rama asks whose army it is? [ 2-96-15]. Lakshmana announces that Bharata is coming to kill them [ 2-96-17]. Lakshmana announces Bharata the foe is approaching is and deserves to be killed.[ 2-96-22]. Request Rama to kill Bharata and rule the world [ 2-96-24]. This is really a simple minded prospect.
And goes further and says I will kill Kaikeyi [ 2-96-26]. Many experts say Lakshmana’s devotion to Rama is total and he will do anything to achieve peace and benefit to Rama. Also it is unfair to Lakshmana as he is only repeating what Rama had told earlier.
But Rama knows about Lakshmana and this time he judges everything correctly. Rama enunciates Dharma. Asks by Killing Bharata and taking over the kingdom how can he fulfill his father’s vow [ 2-97-03]? He says property obtained by killing relatives is like poisoned food [ 2-97-04]. He promises that he will ascend the throne only for the welfare of his brothers.[ 2-97-06]. Rama expects Bharata must have been angry with Kaikeyi and is coming to bestow kingdom to him [ 2-97-12]. This time he is right on the dot. Then he reprimands Lakshmana and says insulting Bharata is same as insulting me [ 2-97-15]. Then he insults Lakshmana and hits him where it will pain him the most. He says “If you are uttering these words for the sake of the kingdom, I shall tell Bharata to give the kingdom to you, when I see him.”[ 2-97-17]. Lakshmana was humiliated and cringes [ 2-97-19]. Lakshmana changes the topic and says probably Dasaratha is coming to see you.[ 2-97-20].
This is the starting of the most beautiful portion in Ramayana where brothers (Rama and Bharata) are adamant in forsaking the Kingdome for each other, and thereby ensues a battle of Dharma.

                                             
Part of Rama….. a human character!!!

Referaence of Slokas

Sanskrit English
2-96-03
तथा तत्र आसतः तस्य भरतस्य उपयायिनः |
सैन्य रेणुः च शब्दः च प्रादुर् आस्ताम् नभः स्पृशौ || २-९६-३
While Rama was thus sitting there the dust and clamour of Bharata’s army, which was approaching, ascended into the sky. Back
2-96-07
हन्त लक्ष्मण पश्य इह सुमित्रा सुप्रजाः त्वया |
भीम स्तनित गम्भ्हिरः तुमुलः श्रूयते स्वनः || २-९६-७
“Alas! O, Lakshmana! Sumitra is blessed with a noble son in you. Here is heard a tumultuous sound as terrific as that of a roaring cloud. See what it is.”
Back
2-96-12
उदन् मुखः प्रेक्षमाणो ददर्श महतीम् चमूम् |
रथ अश्व गज सम्बाधाम् यत्तैर् युक्ताम् पदातिभिः || २-९६-१२
Looking in northern direction, Lakshmana saw a huge army, full of chariots, steeds and elephants accompanied by smart foot-soldiers. Back
2-96-14
अग्निम् संशमयतु आर्यः सीता च भजताम् गुहाम् |
सज्यम् कुरुष्व चापम् च शरामः च कवचम् तथा || २-९६-१४
“O, honourable brother! Extinguish the fire. Let Seetha occupy a hiding place. Make your bow ready with a bow-string and arrows. Wear an armour.” Back
2-96-15
अपि इदानीम् तम् रामः पुरुष व्याघ्रो लक्ष्मणम् प्रत्युवाच ह |
अन्ग अवेक्षस्व सौमित्रे कस्य एताम् मन्यसे चमूम् || २-९६-१५
Rama the tiger among men replied to Lakshmana, saying: “O, Lakshmana! See, whose army do you think is this?” Back
2-96-17
सम्पन्नम् राज्यम् इग्च्छमः तु व्यक्तम् प्राप्य अभिषेचनम् |
आवाम् हन्तुम् समभ्येति कैकेय्या भरतः सुतः || २-९६-१७
“Bharata, Kaikeyi’s son, having obtained coronation and desirous of making the kingdom free of enemies, is coming here to kill both of us. It is clear.” Back
2-96-22
यन् निमित्तम् भवान् राज्याच् च्युतो राघव शाश्वतीम् |
सम्प्राप्तो अयम् अरिर् वीर भरतो वध्य एव मे || २-९६-२२
“O, Rama the warrior! By the reason of whom you were deprived of an eternal kingdom, such Bharata as a foe who is coming here, deserves to be slain by me.” Back
2-96-24
पूर्वापकारी भरतस्य्तक्तधर्मश्च राघव |
एतस्मिन्न् निहते कृत्स्नाम् अनुशाधि वसुंधराम् || २-९६-२४
“Bharata is the assailant and his death is legitimate. He being dead, you will rule the entire earth.” Back
2-96-26
कैकेयीम् च वधिष्यामि सानुबन्धाम् सबान्धवाम् |
कलुषेण अद्य महता मेदिनी परिमुच्यताम् || २-९६-२६
“I shall kill Kaikeyi too along with her friend the hunch-back and other accomplices. Let the earth today be relieved of a great sinner.” Back
2-97-03
पितुस्सत्यं प्रतिश्रुत्य हत्वा भरतमागतम् |
किम् करिष्यामि राज्येन सापवादेन लक्ष्मण || २-९७-३
“O, Lakshmana! Having promised to make our father’s wish a reality. What shall I do with the kingdom by acquiring an ill-fame in killing Bharata who came here to see me?”
Back
2-97-04
यद्द्रव्यं बान्दवानां वा मित्राणां वाक्षये भवत् |
नाहं तप्त्प्रतिगृह्णीयां भक्षान्विषकृतानिव २-९७-४
“I should not enjoy the spoils obtained by slaying a relative or friend, like the partaking of a poisoned food.” Back
2-97-06
भ्रातृइणां संग्रहार्थं च सुखार्थं चापि लक्ष्मण |
राज्यमप्यहमिच्छामि सत्येनायुधमालभे || २-९७-६
“O, Lakshmana! I desire the throne only for the protection and happiness of my brothers. I touch my weapon and swear this fact.” Back
2-97-12
अम्बाअं च कैकयीं रुष्य परुषं चाप्रियं वदन् |
प्रसाद्य पितरं स्रीमान् राज्यं मे दातुमागतः || २-९७-१२
“Getting angry with Kaikeyi his mother and speaking unkind and harsh words to her, the glorious Bharata after getting permission from our father, came here to bestow kingdom to me.” Back
2-97-15
न हि ते निष्ठुरम् वाच्यो भरतो न अप्रियम् वचः |
अहम् ह्य् अप्रियम् उक्तः स्याम् भरतस्य अप्रिये कृते || २-९७-१५
“Indeed, Bharata must not hear harsh or disagreeable word from your lips. If an affront is offered to him, it is offered to me!” Back
2-97-17
यदि राज्यस्य हेतोः त्वम् इमाम् वाचम् प्रभाषसे |
वक्ष्यामि भरतम् दृष्ट्वा राज्यम् अस्मै प्रदीयताम् || २-९७-१७
“If you are uttering these words for the sake of the kingdom, I shall tell Bharata to give the kingdom to you, when I see him.” Back
2-97-19
तथा उक्तो धर्म शीलेन भ्रात्रा तस्य हिते रतः |
लक्ष्मणः प्रविवेश इव स्वानि गात्राणि लज्जया || २-९७-१९
At these words spoken by his honourable brother, to whom he was devoted, abashed, shrank into himself. Back
2-97-20
तद्वाक्यं लक्ष्मणः श्रुत्वा व्रीशितः प्रत्युवाच ह |
त्व मन्ये द्रष्टुमायातः पिता दशरथः स्वयम् || २-९७-२०
Listening to these words ashamed, answered: “I think that our father Dasaratha came here to see you himself.” Back

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 136 other followers