These Slokas are for the article on Rama a Vegetarian Faddist?
Sloka | Sanskrit | English |
2-20-29 |
चतुर्दश हि वर्षाणि वत्स्यामि विजने वने | मधु मूल फलैः जीवन् हित्वा मुनिवद् आमिषम् || |
I shall live in a solitary forest like a sage for fourteen years, leaving off meat and living with roots, fruits and honey |
2-50-44 |
कुश चीर अजिन धरम् फल मूल अशनम् च माम् | विद्धि प्रणिहितम् धर्मे तापसम् वन गोचरम् || |
Know me as under a vow to be an ascetic, wearing the robes of bark and deerskin and by piety, I am determined to live in the forest by eating roots and fruits only. |
2-52-102 |
तौ तत्र हत्वा चतुरः महा मृगान् | वराहम् ऋश्यम् पृषतम् महा रुरुम् | आदाय मेध्यम् त्वरितम् बुभुक्षितौ| वासाय काले ययतुर् वनः पतिम् || |
Having hunted there four deer, namely Varaaha, Rishya, Prisata; and Mahaaruru (the four principal species of deer) and taking quickly the portions that were pure, being hungry as they were, Rama and Lakshmana reached a tree to take rest in the evening. |
2-54-16 |
पित्रा नियुक्ता भगवन् प्रवेष्यामः तपो वनम् | धर्मम् एव आचरिष्यामः तत्र मूल फल अशनाः || |
Oh, Venerable sage! Commanded by our father, we are entering a lonely forest to practise asceticism, living on roots and fruits. |
2-55-33 |
क्रोशमात्रम् ततो गत्वा भ्रातरौ रामलक्ष्मनौ || २-५५-३३ बहून्मेध्यान् मृगान् हत्वा चेरतुर्यमुनावने | |
Thereafter having travelled only a couple of miles the two brothers Rama and Lakshmana killed many consecrated deer and ate in the river-forest of Yamuna.The translation has an error the word चेरतु means roamed not ate hence it should read roamed in the river forest of Yamuna |
5-36-41 |
न मांसं राघवो भुङ्क्ते न चापि मधुसेवते | वन्यं सुविहितं नित्यं भक्तमश्नाति पञ्चमम् || |
Rama is not eating meat, nor indulging even in spirituous liquor. Everyday, in the evening, he is eating the food existing in the forest, well arranged for him. |
All Sloka Translations are from the site Valmiki Ramayana