अहल्य द्रौपदी सीता तारा मन्दोदरी तथा
पञ्चकन्या स्मरेन नित्यं महा पातक नाशनं
This is an adjunct to Tara(Panchakanya) Ideal wife…….Love(1) . A Good wife has not only got to shower love on Husband, she has to stand by him supporting in his missions. This requires an excellent diplomacy in handling people. Let us see how Tara excels here.
Even while moaning for Vali she exhibits remarkable insight into Dharma. She identifies the exact sin which brandishes her husband as Aatataayee and led to execution by Rama. When she handles a diplomat par excellence like Hanuman she enlightens him (a brhmachari/unmarried) that it is father who grooms son to adulthood. When she handles Rama she does not show any hostility but instead shows sympathy by saying Vali will be suffering without me like you are suffering without your wife. At her weakest of moments she is firm and knowledgeable.
But there is another event in Ramayana where she is playing a vital role in saving the grace of Sugriva (her then husband).(See from Kishkinda kanda- sarga 33 slokas 29 to 37)
When Sugriva is in his inebriated state the visit of angry Lakshmana is slowly notified to him. It will be clear in all such cases Sugriva is a coward or does not have the personality to handle complicated situations. In a similar situation when Rama and Lakshmana first came to Rishimukha he sends Hanuman to meet them as he is afraid they may be Vali’s emissaries sent to kill him. Similarly now confronting an angry Lakshmana is not within his competence, but he has many valuable aids at his disposal and this time he sends Tara [4-33-32] The angry Lakshmana is received with melodious music [4-33-21]. ( so the important thing is the atmosphere). And Tara approaches him with sexy gai [4-33-38]. Seeing Tara, Lakshmana is put back and controls his anger. The first sentence itself is direct to the point and elevates his ego, asking him why are he is so angry and who is that person who is not listening to him or obeying his order [4-33-41]. Lakshmana is taken aback by this direct to the point question and asks why Sugriva is not bothered about his responsibility and is only interested in decadent behavior only [4-33-43]. And reminds of the four months time he took to start the search for Seetha. Tara immediately tells Lakshmana not to be angry and be tolerant towards Sugriva [4-33-45]. Lakshmana rants another 4 slokas on Sugriva’s dilapidations, and builds back the confidence in Sugriva. At first she pleads guilty in the folly committed [4-33-53]. Then Explains the weaknesses and the situation that he has to face for long time. Also even great Rishis loose the sense of time in such situations. [4-33-57]. Then assures him Sugriva has taken the necessary actions to pursue the search. [4-33-59] and then invites him into royal chamber. [4-33-61] the entire 34th. sarga Lakshmana reprimands Sugriva for the lapse. Tara intervenes again and now admonishes Lakshmana not to speak ill of Sugriva. [4-35-2] she again gives example of Vishwamitra who lost 10 years in the charm of Ghritaachi. [4-35-07]. Reprimands Lakshmana again for not knowing the details. [4-35-10]. Sugrival will disown even Ruma for the samke of Rama and so on she goes and paraises his capabilities.See from Kishkinda kanda- sarga 35 slokas 1 to 23.. This cools Lakshmana and the dialogue proceeds with Sugriva apologizing.
So a neat package: First Cool atmosphere, attract sensually, blast Lakshmana’s ego, then present him to Sugriva, go on the offensive when Sugriva is attacked, eulogies Sugriva and then belittle the lapses. When tempers cool apologize for the error and the situation is fully under control. Rt.Hon Sreenivasa shastry recommends this should be read by all diplomats as professional study.
Sanskrit | English |
4-33-32 |
|
किम् नु रुट् कारणम् सुभ्रु प्रकृत्या मृदु मानसः | स रोष इव संप्राप्तो येन अयम् राघवानुजः || ४-३३-३२ |
“This brother of Raghava is mellow-hearted by his nature, oh, suavely eye-browed Tara, but he turned up as if with some disdain, really what must be the reason for a grudge! Back |
4-33-21 | |
प्रविशन् एव सततम् शुश्राव मधुर स्वनम् | तंत्री गीत समाकीर्णम् सम ताल पदाक्षरम् || ४-३३-२१व |
On his very entry Lakshmana heard the ongoing melodious tunes commixed with lyrics and strains of string-instruments, and all are unvarying in cadence, wording and lettering. Back |
4-33-38 | |
सा प्रस्खलंती मद विह्वल अक्षी प्रलंब कांची गुण हेम सूत्रा | सलक्षणा लक्ष्मण संनिधानम् जगाम तारा नमित अंग यष्टिः || ४-३३-३८ |
Exquisitely featured Tara went to the proximity of Lakshmana with a waddling gait, tipsily flustering eyes, rrivière-strings of golden cincture dangling, and with a sticklike gracile body humbly bent. [4-33-38] Back |
4-33-41 | |
किम् कोप मूलम् मनुजेन्द्र पुत्र कः ते न सन्तिष्ठति वाक् निदेशे | कः शुष्क वृक्षम् वनम् आपतन्तम् दवाग्निम् आसीदति निर्विशंकः || ४-३३-४१ |
“Oh, prince, what is the cause of your anger? Who is not abiding by your oral order? And who is he that draweth nigh of a wildfire that is befalling on a forest of dried-up trees, without a shadow of doubt?” Tara enquired thus with Lakshmana. Back |
4-33-43 | |
किम् अयम् काम वृत्तः ते लुप्त धर्मार्थ संग्रहः | भर्ता भर्तृ हिते युक्ते न च एवम् अवबुध्यसे || ४-३३-४३| |
“Oh, Tara, the associate of husband’s prosperity! Why your husband is bound up in profligacy alone, remiss in garnering rectitude and riches, and his dereliction is unbeknownst to you, is it! [4-33-43] Back |
4-33-45 | |
स मासान् चतुर कृत्वा प्रमाणम् प्लवगेश्वरः | व्यतीतान् तान् मद उदग्रो विहरन् न अवबुध्यते || ४-३३-४५ |
“On stipulating a four month criterion for an embargo the king of fly-jumpers is not able to realise the completion of that period as he is frantically insensible. Back |
4-33-53 | |
जानामि कोपम् हरि वीर बन्धोः जानामि कार्यस्य च काल संगम् | जानामि कार्यम् त्वयि यत् कृतम् नः तत् च अपि जानामि यत् अत्र कार्यम् || ४-३३-५३ |
“I am aware of the fury of Rama, the friend of champion of the monkeys, namely Sugreeva, I am also aware of the time lapse in the task, I am even aware of the folly we have committed, and what need be done in this matter, I am well aware Back |
4-33-57 | |
महर्षयो धर्म तपोभिरामाः कामा अनुकामाः प्रति बद्ध मोहाः | अयम् प्रकृत्या चपलः कपिः तु कथम् न सज्जेत सुखेषु राजा || ४-३३-५७ |
“Esteemed sages who take delight in their holy merit and pious asceticism, they themselves will be closely following the course of their desire fulfilment when entangled in lust, then how about this one, namely Sugreeva, being an impulsive monkey, besides being a king, how he cannot wallow in enjoyments Back |
4-33-59 | |
उद्योगः तु चिर आज्ञप्तः सुग्रीवेण नरोत्तम | कांस्य अपि विधेयेन तव अर्थ प्रति साधने || ४-३३-५९ |
“On the part of his endeavour in your task, oh, best one among men, he has ordered long before for its operation aiming to achieve your objective, despite of the fact that he is servile to overindulgence. Back |
4-33-61 | |
तत् आगच्छ महाबाहो चारित्रम् रक्षितम् त्वया | अच्छलम् मित्र भावेन सताम् दरा अवलोकनम् || ४-३३-६१ |
“Hence oh, dextrous one, get inside the palace-chambers for you have been standing here at the door coyly unwilling to behold womenfolk inside, and enough is this upholding of tradition by you. Oh, come on, peering at the wives of friends with a friendly intent is not at all impolite for good-willers.” Thus Tara affectionately invited Lakshmana inside the palace-chambers Back |
4-35-02 | |
न एवम् लक्ष्मण वक्तव्यो न अयम् परुषम् अर्हति | हरीणाम् ईश्वरः श्रोतुम् तव वक्त्रात् विशेषतः || |
“Let not this king of monkeys be addressed in this way, oh, Lakshmana, and he is not warranted to listen such tongue-lashing, especially from your tongue. Back |
4-35-07 | |
घृताच्याम् किल संसक्तो दश वर्षाणि लक्ष्मण | अहो अमन्यत धर्मात्मा विश्वामित्रो महामुनिः || ४-३५-७ |
“Oh, Lakshmana, that great-sage Vishvamitra clinging together with Ghritaachi, an angelic apsara, for a period of ten years, forsooth that virtue-souled sage regarded that period as one day. Back |
4-35-10 | |
न च रोष वशम् तात गंतुम् अर्हसि लक्ष्मण | निश्चयार्थम् अविज्ञाय सहसा प्राकृतो यथा || ४-३५-१० |
“Without knowing realities, oh, young man Lakshmana, it will be extraneous of you to hastily enter into the control of your rancour like a commoner. Back |